Віддалений перекладач: чи є перспективи?
Якщо ви володієте одним або кількома іноземними мовами, але не збираєтеся сидіти в бюро перекладів з 9 до 6, ви можете спробувати працювати віддалено. віддалений перекладач - це одна з популярних вакансій для фрілансера.
Робота через Інтернет підходить представникам різних професій. Веб-дизайнери, копірайтери, SEO-оптимізатори, веб-програмісти і представники інших професій, пов'язаних з веб, з легкістю можуть заробляти гроші, не виходячи з дому. А як же бути, якщо ваше заняття не пов'язане з розробкою сайтів? Вихід є - віддалений перекладач може працювати через Інтернет точно так же, як і, скажімо, автор рефератів чи наукових робіт.
Звичайно, при відмінному знанні іноземної мови набагато більше грошей можна заробити усними перекладами - такий переклад вважається більш складним і вищекотирується. Але усний переклад не завжди доступний навіть талановитим перекладачам. Причини можуть бути різними: недоступність вакансії (такі вакансії зазвичай нарозхват і дістаються далеко не всім бажаючим), проживання в маленькому місті, де усний переклад не так затребуваний, брак часу ... Якщо ви не можете займатися усним переказом, не впадайте у відчай - ви цілком можете реалізувати себе як віддалений перекладач.
По суті, віддалений перекладач - це фрілансер. Він не залежить від роботодавця, працюючи сам на себе. З одного боку, віддалений перекладач користується масою переваг: він сам вибирає годинник роботи, підбирає клієнтів і замовлення. Однак пошук клієнтів може бути проблематичним - тоді віддалений перекладач може тижнями, а то й місяцями сидіти без роботи.
Віддалений перекладач найчастіше виконує технічний переклад (Переклад технічних і наукових текстів). Художній переклад більш складний і менш затребуваний - більшість видавництв воліють мати власних штатних перекладачів. Технічний переклад складний в основному специфічною лексикою. Однак хороший віддалений перекладач повинен бути здатний освоїти нову лексику і зробити якісний переклад - інакше такий віддалений перекладач просто-напросто не витримає конкуренції.
Однак віддалений перекладач повинен не просто вміти перекладати тексти. Часто замовник може вимагати відформатувати перекладений текст так само, як оригінал - в текстовому редакторі або з використанням html-розмітки. при перекладі сайтів віддалений перекладач повинен вміти працювати з тією чи іншою системою управління контентом (CMS), щоб самостійно розміщувати перекладені матеріали.
Де може знайти роботу віддалений перекладач? Поки у нього немає досвіду роботи в Інтернеті ізначного портфоліо, за клієнтами доведеться поганятися, щоб заробити собі ім'я. Багато сайтів з пошуку роботи пропонують вакансії віддаленого перекладача - на перших порах не варто ними нехтувати. Завдання по переводу зустрічаються і на біржах копірайтингу. Часто в віддалених перекладачів потребують міжнародні шлюбні агентства. Однак перші замовлення можуть бути низькооплачуваною. Змиріться з цим: новачкові рідко вдається відхопити великий куш. Сприймайте їх як можливість накопичити досвід і поповнити портфоліо.
Однак недосвідчений віддалений перекладач може бути обдурять недобросовісним працедавцем. Часто зустрічаються шахраї, які намагаються НЕплатити за роботу віддаленого перекладача. В такому випадку переведіть лише невелику частину тексту, а після того, як замовник переконається в якості роботи і зробить передоплату, переводите інше.
Не втрачайте зв'язок зі своїми замовниками. Перебиватися випадковими замовленнями постійно - це неефективно. Віддалений перекладач повинен поступово сформувати власну клієнтську базу. Робота від постійних замовників зазвичай кращеоплачується, до того ж, ви будете впевнені, що перевірений замовник вас не обдурить. Обов'язково заводите зв'язку з замовниками та колегами, підвищуйте рівень кваліфікації (зараз доступні не тільки виїзні семінари і конференції, а й обмін досвідом в режимі онлайн). Не соромтеся рекламувати себе на професійних сайтах, в спільнотах і групах в соціальних мережах, заведіть власний блог або сайт-візитку. Ці зусилля окупляться.
Віддалений перекладач - це робота на перспективу. Не чекайте, що на вас моментально почнутьсипатися замовлення. Віддалений перекладач може до 3-5 років накопичувати досвід, щоб заробити собі ім'я - зате потім ім'я починає працювати на нього, і справа вдається поставити на потік. Однак якщо ви думаєте, що фріланс не для вас і не готові йти з основної роботи - все одно не варто ігнорувати можливість заробити через Інтернет. Віддалений перекладач може виконувати замовлення в якості підробітку, Беручи по 1-2 замовлення в тиждень. Так ви зможете заробити додаткові гроші.
Звичайно, вирішувати, чи підходить вам це заняття, можете тільки ви. Але віддалений перекладач - це досить затребувана вакансія. Нехай ваше знання іноземної мови працює на вас!